0

google翻訳 流行語で珍回答→エキサイト翻訳もヤバい!レットイットゴー歌詞を比較!!

私たちに、流行をキーワード検索で提供しているグーグルさんですが、ちゃんと流行を捉えているのでしょうか。気になった編集部では流行語をgoogle翻訳にかけてみました。

また今回も、比較でエキサイト翻訳にも参加してもらうことにしました。

後半では、伝説と言われたレットイットゴーのgoogle翻訳について取り上げていきます。

sponsored link


google翻訳とエキサイト翻訳 ルール説明


基本的には、ちゃんと元の流行語に戻すか試しました。

具体的な流れとしては、

日本語→英語→日本語

という感じです。

同時に、比較でエキサイト翻訳も検証します。


翻訳お題:2015年流行語


  • 爆買い

 

 

 

 

 

中国人観光客の魅せる、豪快なショッピングのこと。免税店で食品やら電化製品を買い漁っていく。

 

google翻訳→爆買医師

エキサイト翻訳→バク購入

まあ、確かに観光客の中にいたかもしれないですが・・・

 


  • ラブライバー

レベル15のラブライバー

 

 

 

 

 

「ラブライブ!」のファンを指す名称です。

 

google翻訳→ラブRaibu

エキサイト翻訳→嘘バーを愛しなさい

珍しく、google翻訳が健闘しました。

 


  • アゴクイ

美男美女とはこのこと

 

 

 

女子の顎をクイッと軽く持ち上げること。

 

google翻訳→前クイ

エキサイト翻訳→AGOKUI

前の何をクイッとしたんですかね?

 


  • あったかいんだからぁ

今なにしてるんだろう?

 

 

 

 

 

お笑いコンビ“クマムシ”のネタのフレーズの一つですね。曲も作ったことで話題に。

 

google翻訳→暖かい私Karaaを行います

エキサイト翻訳→それが暖かなので A 。

karaaで調べたら、唐揚げが出てきました。作ってくれるんですか?

 


  • 安心して下さい、穿いてますよ。

意外とイイカラダ♥

 

 

 

 

 

パンツ一枚で、様々なネタをやる「とにかく明るい安村」のネタのセリフです。

 

google翻訳→ご安心下さい、私が着用してください。

エキサイト翻訳→どうぞ救われてください。それは長持ちした。

一体、どういうシチュエーションなんですか?

 


  • まいにち、修造!

殴りたい守りたい、この笑顔

 

 

 

 

PHPの日めくりから、日本一熱い男 松岡修造 のバージョンが登場しました。

 

google翻訳→毎日、酒造!

エキサイト翻訳→ダンスのCHI修理!

密造じゃないですよね?

 


  • 1億総活躍社会

ざっとこれくらい?

 

 

 

 

1人ひとりの日本人全員が、家庭、職場そして地域で生きがい持ち、充実した生活を送れることが相応しいという意味が込められた言葉です。

 

google翻訳→億全活性社会

エキサイト翻訳→100,000,000一般的業績主義社会

改めて、1億という数字がすさまじい数だと実感できますね。

 


  • 上級国民

干されました

 

 

 

 

東京オリンピックのエンブレム使用中止について、オリンピック委員会が記者会見で「一般国民」というワードを何度も使ったことで、ネットで対比言葉として誕生しました。

 

google翻訳→高齢者

エキサイト翻訳→高度な人々

あながち、間違いじゃないかも?

 


  • I AM KENJI

テロリストに拘束された後藤さんが残した言葉です。

 

google翻訳→そこオーム健二

エキサイト翻訳→私はケンジである

googleさん、頭冷やしますか。

 


  • レッテル貼り

よく小学生やりますよね

 

 

 

 

 

google翻訳→貼り付けラベル

エキサイト翻訳→励みにラベルを貼りなさい

ラベル貼りは、励みにならないです。

 


  • 早く質問しろよ

珍しく強気のアベさん

 

 

 

 

google翻訳→初期の質問Shiroyo

エキサイト翻訳→早く質問しなさい。

質問Shiroyo★

 


  • アベ政治を許さない

売ってます。

 

 

 

 

 

安全保障関連法案の強行採決に、全国各地で起きた抗議デモで「アベ政治を許さない」という言葉が掲げられました。

 

google翻訳→安倍政治に許可されていません

エキサイト翻訳→マサジアベニューは許されない。

許可制です。

 


  • とりま、廃案

女子高生から始まったんだとか

 

 

 

 

 

google翻訳→鳥羽、廃車

エキサイト翻訳→チキンは、おお請求書をスクラップにした

 

翻訳を試みた結果、どうやら流行が早すぎて、ついていけてないことが分かりました。これからに期待ですね。

 


google翻訳 レットイットゴー歌詞を比較!!


google翻訳で、どんな素晴らしい名言も一瞬で迷言に変わりますが、それを敢えて歌で試した強者がいました。

試したのは、あのディズニーの名作「アナと雪の女王」の主題歌「レットイットゴー」です。

どうぞ、一度聞いてみてください。

歌詞にあった「私は自由だ!」は、google翻訳を表す最高の表現だと思ったのは私だけでしょうか。

 

  • 1年後・・・

なんと、1年後にも、またgoogle翻訳した歌詞を歌ったことが分かりました。

ちょくちょく歌詞が変わっていますが、「私は自由だ!」は不変のようです。google翻訳の特権なので仕方ない部分でしょうね。

 

  • こんな作品もありました

さらに調べていくと、懐かしいものを見つけました。なんとこの歌には、私達がよく知っているアイツも友情出演します!そのアイツとは誰のことなのか、気になった人は聞いてみてくださいね。

google翻訳、エキサイト翻訳、それぞれ言葉の違いを超えるために爆誕したツールですが、色んな使い道のあるエンターテインメントになっていますね。これからも、どんな話題を私達に提供してくれるのか、楽しみですね。

 

この記事を見る人は、こちらもよく見てます。

関連記事:google翻訳でキャッチフレーズ→珍回答の嵐!!エキサイト翻訳との比較も!!

sponsored link

 

PAGE TOP